2008年11月 的存档

睡不醒的冬三月

2008年11月23日 6 条评论

睡不醒的冬三月

分类: 犊犊画猪猪 标签: ,

苦劣校

2008年11月12日 5 条评论

一季辛寒译为书
如今见校几欲哭
不堪苦吟成谩语
忍见绮锦作粗服
指鹿为马谈差谬
雌黄月旦笑糊涂
类犬类鹜何由辨
敲做废渣再回炉

分类: 译事余笔 标签:

豆沙饼

2008年11月3日 4 条评论

豆沙饼1

豆沙饼2

分类: 犊犊画猪猪 标签: ,

译诗一首

2008年11月2日 1 条评论
The Dark Hills
By Edwin Arlington Robinson

Dark hills at evening in the west,
Where sunset hovers like a sound
Of golden horns that sang to rest
Old bones of warriors under ground,
Far now from all the bannered ways
Where flash the legions of the sun,
You fade—as if the last of days
Were fading, and all wars were done.

幽岭

西除幽岭晚
日落还蹒跚
一如角声彻
甲兵旧骨寒
旗旌远广陌
刀戟退新关
身与日同晦
谁记战事艰

分类: 译事余笔 标签: , ,