HANA Client installation failure

Today I tried to install SAP HANA Client onto my Windows 7 64-bit laptop but it failed with some errors of “Registration of package “ODBO” failed”. The log mentioned that “Command line is: C:\WINDOWS\system32\regsvr32.exe /s “C:\Program Files\SAP\HDBClient\SAPNewDBMDXProvider.dll””, and “Program terminated with exit code 3”.
Continue reading “HANA Client installation failure”

Blank page in Internet Explorer 10

In short, if you have IE10, and you have a Type1 Helvetica installed, in case CSS load Helvetica before Arial, your IE10 will show you a blank page, with some misleading “compatibility issues” prompt.

Microsoft is aware of this issue of Type1 incompatibility since IE9 but has shown little intention to resolve it.

But now at least you know why. A simple resolution would be to remove the Type1 Helvetica font and bounce the machine, and you may want to find some other versions (TTF or OTF) of the font.
Continue reading “Blank page in Internet Explorer 10”

Building a Chinese Vocabulary

Exploring new words is always an enchanting experience. Since English is my second language, I still remember the hours I spent in college working on those GRE word books. Many of those “advanced” words look esoteric at first glance, especially when they come in huge flocks with brief explanations in Chinese. Only when I later encountered them in newspapers and magazines did I find them so expressive in context. There are quite some vocabulary books with well-explained words meticulously picked, and apart from the bland gossips on Facebook and Twitter, I can see people still cherish and make effort to build their vocabulary.

When I reflected on the situation for my mother tongue, I was astonished to find that I just cannot remember the last time I saw a Chinese vocabulary book. We don’t have a vocabulary-focused verbal test such as SAT or GRE, and the Chinese language tests for our college entrance is more of a farrago of literal criticism, ancient Chinese analysis and prose writing. Are the Chinese people really good at their language? I doubt so. I miss the excitement of finding an inspiring new word in reading. We don’t even have proper wordbooks. Of course there are dictionaries, or dictionaries of “Chinese Idioms” or 成语, but dumping 50,000 words at you without discretion is not helpful. We don’t need to waste time on the most common ones, and many a word is literally “dead”, as you can hardly find an example of usage in modern Chinese and dictionaries give nothing but their origins.

Here I made my humble attempt. I took the Contemporary Chinese Dictionary, assuming most of the words therein are still arguably “alive”. Then I picked out those words marked “〔书〕” (literal text). This list is not perfect for sure, but it does remind me of some words that I should have learnt to use.

Continue reading “Building a Chinese Vocabulary”